На уже ставшей традицией новогодней встрече в Берлине, в субботу 6 января политолог Екатерина Шульман и филолог Армен Захарян сойдутся, чтобы обсудить сказки «Тысячи и одной ночи».
Каково происхождение этих историй, из каких стран они пришли, когда и кем были собраны вместе? Где в этом сборнике проходит граница между переводом, сочинительством и подлогом? Существует ли «оригинальная версия», или мы имеем дело с бесконечными миражами вариантов? Почему история Синдбада-морехода местами так удивительно схожа с приключениями Одиссея?
Рассадка в зале свободная и не зависит от стоимости билета. Если вы хотите поддержать «Эхо», вы можете выбрать более дорогой билет.
На уже ставшей традицией новогодней встрече в Берлине, в субботу 6 января политолог Екатерина Шульман и филолог Армен Захарян сойдутся, чтобы обсудить сказки «Тысячи и одной ночи».
Каково происхождение этих историй, из каких стран они пришли, когда и кем были собраны вместе? Где в этом сборнике проходит граница между переводом, сочинительством и подлогом? Существует ли «оригинальная версия», или мы имеем дело с бесконечными миражами вариантов? Почему история Синдбада-морехода местами так удивительно схожа с приключениями Одиссея?
Рассадка в зале свободная и не зависит от стоимости билета. Если вы хотите поддержать «Эхо», вы можете выбрать более дорогой билет.
На уже ставшей традицией новогодней встрече в Берлине, в субботу 6 января политолог Екатерина Шульман и филолог Армен Захарян сойдутся, чтобы обсудить сказки «Тысячи и одной ночи».
Каково происхождение этих историй, из каких стран они пришли, когда и кем были собраны вместе? Где в этом сборнике проходит граница между переводом, сочинительством и подлогом? Существует ли «оригинальная версия», или мы имеем дело с бесконечными миражами вариантов? Почему история Синдбада-морехода местами так удивительно схожа с приключениями Одиссея?
Армен Захарян расскажет о текстах «Тысячи и одной ночи»: их композиции, содержании, стиле, возможных источниках.
Каждый, в чьем детстве была пластинка с Али-бабой, восьмитомник «Тысячи и одной ночи» в переводе Михаила Салье или диснеевский Аладдин, кто слышал про счастливого царя, до которого что-то дошло, и прекращение дозволенных речей, догадывается, что сказки «Тысячи и одной ночи» глубоко интегрированы в нашу культуру. А как это произошло? Когда и какими путями Европа восприняла и заимствовала, переосмыслила и перепридумала эти истории из арабского мира? Что такое стиль тюркери и как выглядит восточное влияние в готической литературе? Как отразились «арабские ночи» в мировой литературе: от Вольтера и Пушкина до Борхеса и Пруста?
Екатерина Шульман расскажет о рецепции текстов и стилистики сказок «Тысячи и одной ночи» в европейской культуре: как и почему этот сборник стал одним из самых влиятельных литературных произведений в истории?
Рассадка в зале свободная и не зависит от стоимости билета. Если вы хотите поддержать «Эхо», вы можете выбрать более дорогой билет.